Skip to main content

1. L’importance de connaître la culture et l’histoire des Roms dans l’activité de mentorat

Cette partie de la méthodologie vise à répondre à la question : ” Pourquoi est-il important pour un mentor de connaître la culture et l’histoire des Roms ? “. Cette question a été très fréquemment posée. Même dans les cas où les mentors étaient roms, notre réponse ferme était que l’histoire et la culture roms sont un facteur clé dans ce type d’activité. Ce n’est qu’en connaissant l’histoire et la culture d’un peuple et en comprenant ses spécificités que nous pouvons réellement nous adapter aux besoins de ce groupe. De cette façon, nous démontrons que nous respectons ceux avec qui nous travaillons, tant en tant qu’individus que pour la culture dont ils sont issus. Dans la plupart des cas, les besoins économiques et sociaux sont entremêlés de besoins culturels, et la prise en compte de certaines spécificités culturelles permet de résoudre un certain nombre de situations. Deux exemples concrets tirés des expériences des projets nous montrent l’importance de la connaissance, d’une part, et de la prise en compte de la spécificité culturelle, d’autre part, lorsqu’un mentor tente de trouver des solutions à diverses situations.

 

Un premier exemple est celui où, pour répondre à une demande de deux familles roms souhaitant vivre ensemble, deux appartements ont été réunis. Cela démontre que l’on a tenu compte d’un aspect culturel important, par lequel les familles roms expriment leurdésir de vivre avec leur famille élargie. Un autre exemple est celui qui a pris en compte le besoin de certaines familles roms de respecter leur principe culturel de dichotomie pur – impur. Placées dans la situation de laver le linge ensemble, les familles roms ont refusé de le faire car elles violaient un aspect important de la culture rom. La solution trouvée avec les personnes impliquées de l’extérieur a été d’acheter des machines à laver pour chaque famille. Ainsi, le besoin pratique et économique a été satisfait, mais aussi, tout aussi important, le besoin culturel.

Le risque de ne pas connaître les spécificités culturelles de la communauté avec laquelle on travaille conduit à l’incompréhension et au mauvais comportement dans certaines situations, et à un manque de soutien nécessaire et approprié pour cette communauté. Dans le domaine de l’éducation, les exemples sont multiples à cet égard, le plus courant étant celui où l’enfant ne connaît que la langue romani. À l’école, cela est perçu par les enseignants comme une incapacité de l’élève à comprendre et à assimiler le contenu enseigné en classe, alors que le problème réel est la barrière linguistique. Ainsi, en raison de la méconnaissance de la spécificité culturelle de l’élève, l’enseignant n’identifie pas correctement son besoin comme étant d’ordre linguistique et ne peut lui apporter un soutien adéquat. Le plus souvent, dans ce type de situation, l’élève abandonne l’école, car il se sent incompris et abandonné par l’école.

En résumé, il est important de connaître les spécificités culturelles et historiques des Roms dans l’activité de tutorat, pour les raisons suivantes :

  • créer de meilleures relations avec les gens ;
  • mieux comprendre leur façon de penser et leur mode de vie ;
  • ont une meilleure connexion avec les gens, qui à leur tour
  • se sentir valorisés et importants pour eux-mêmes et pour la société ;

2. Roma vs. Gypsy

 

La première et la plus importante chose que nous devons savoir sur les Roms, lorsque nous travaillons avec eux, est la distinction entre Rom et Gitan. En romani, le mot gitan n’existe pas. L’origine du mot est le terme athinganos qui, dans la langue grecque, signifiait intouchable, païen, hérétique, impur, et désignait un groupe considéré comme hérétique par les structures cléricales officielles de l’époque à laquelle il était attesté. Les Roms ont reçu ce nom à l’époque médiévale lorsqu’ils sont arrivés dans l’Empire byzantin, étant considérés comme un groupe d’hérétiques, de nomades, de lecteurs d’étoiles et de sorciers qu’il était conseillé aux chrétiens d’éviter.

Dans les terres médiévales roumaines, depuis la première attestation des Roms rapportée en 1385, ils étaient identifiés par le terme ațigan, qui est devenu plus tard țigan (gitan), désignant plutôt un statut social, celui de l’esclave et non l’ethnie. Une fois répandu, ce mot a entraîné de nombreuses conséquences négatives pour ce groupe ethnique qui ont conduit à la stigmatisation et à l’association de tout un groupe ethnique avec les valeurs négatives de la société. En outre, il a affecté l’estime de soi de plusieurs générations, et d’autres membres de la communauté ne voulaient pas être identifiés comme des Roms, mais plutôt avec le nom négatif de gitan.

Plus tard, le mot tzigane a gardé dans la mentalité collective et la langue roumaines un sens profondément péjoratif ; le terme tzigane est devenu un surnom de moquerie et une étiquette pour tous ceux qui promouvaient des aspects négatifs dans la société. Le terme Rom est un vieux mot de la langue romani utilisé depuis au moins un millénaire par les Roms pour s’adresser les uns aux autres. Selon l’hypothèse émise par Donald Kenrick, (Kenrick, 1993) le terme Roma vient du mot prakrit “dom” (avec la voix /d/), qui signifie “homme” et fait référence, d’une part, aux immigrants indiens de différents groupes ethniques, qui se sont mélangés et ont effectué des mariages mixtes en Perse, formant un peuple et se déplaçant ensuite en Europe, et d’autre part, à un sous-groupe ethnique en Inde, qui existe encore aujourd’hui.

Les Roms s’adressent entre eux en langue romani lorsqu’ils s’interrogent sur leur appartenance à l’ethnie rom avec la formule suivante : “Tu san rom ? – trad. Es-tu Rom ?”, car le terme Rom a le sens d’un homme appartenant à l’ethnie Rom, en langue Romi. Par conséquent, pour une bonne communication dans le travail des mentors avec les personnes de la communauté rom, il est important de s’adresser au terme Rom, à la fois parce qu’il rend le mieux compte de la culture et de l’identité de la communauté, mais aussi parce que de cette manière nous montrons du respect à la communauté et nous valorisons un aspect central de la culture rom.

3.Origine des Roms

Si, au Moyen Âge, on croyait que les Roms étaient des “Égyptiens” et qu’on ne savait presque rien de la façon dont ils étaient arrivés dans les Balkans et, implicitement, en Roumanie, la linguistique était la seule discipline capable d’élucider les inconnues de l’histoire des Roms. Grâce à la linguistique, on sait aujourd’hui que la langue romani est d’origine indienne, et on dispose de données approximatives sur le chemin parcouru par les ancêtres roms de l’Inde aux Balkans et sur la formation de la langue romani actuelle. La première constatation linguistique que la langue romani est d’origine indienne appartient à l’étudiant hongrois Istvan Wali, qui, en 1776, pendant ses études aux Pays-Bas, avec trois étudiants malabars, a compilé un vocabulaire de 1000 mots prouvant l’appartenance de la langue romani aux langues indiennes.

Vous trouverez ci-dessous un tableau avec quelques mots qui montrent la similitude des deux langues :

 

English word Romani Hindi
Rain Briśind Bāriś
Ear Kan kān,
house Kher Ghar
Earth Phuv Puthvī
Water Pani Pānī
Milk Thud Dudh
Red Lolo Lāl
Black Kalo Kālā
Big Baro Barā
Good Laćho Accā
New Nevo Nayā
Old Purano Phuranā
Beautiful Śukar Sundar
Tight Tang Tãg
One Jekh Ek
Two Duj Do
Three Trin Tīn
For Śtar Cār
Five Panӡ Pãj
Six Śov Chah
Ten Deś Das
To bring Anel Anā
To give Del Denā
To see Dihkel Dekhnā
To fall Perel paṛnā
To drink Piel Pinā
To walk Ӡal Calnā

* Tableau réalisé par Alexandru Zamfir, diplômé de la Faculté des langues et littératures étrangères, Université de Bucarest, section roumain-hindi, dans sa thèse de licence qui aborde les similitudes entre le roumain et l’hindi.

4. Migration des Roms des territoires indiens

La linguistique a également réussi à élucider et à reconstruire le chemin emprunté par les ancêtres roms de l’Inde à l’Europe. En analysant le lexique rom, Miklosich (Miklosich apud,Romii, India si Europa”, Gheorghe Sarau) a identifié dans la langue romani des éléments anciens des langues afghane, perse, arménienne, turque et slave, ce qui a permis d’identifier les zones géographiques parcourues par les ancêtres des Roms et les peuples avec lesquels ils sont entrés en contact. Ainsi, il semble qu’après avoir quitté l’espace indien vers les II-VIIIe siècles de notre ère, les ancêtres des Roms aient traversé en quelques centaines d’années les territoires actuels du Pakistan, de l’Afghanistan et de l’Iran, puis qu’à la fin du Xe siècle ils aient atteint le nord de la Mésopotamie.

Selon la théorie de Miklosich, (Miklosich apud ,,Romii, India si Europa”, Gheorghe Sarau) les principales branches des peuples migrants étaient :

  1. Lom ou Branche Nord – Ils ont continué leur chemin vers les territoires actuels de l’Arménie et de la Géorgie et ont atteint les Balkans en passant par le Caucase, puis ils sont arrivés en Europe orientale, centrale et occidentale.
  2. Dom ou branche sud-ouest – avait pour directions la Syrie, la Palestine, les pays d’Afrique du Nord, traversant la Méditerranée et atteignant l’Espagne.
  3. Rrom ou branche occidentale – Ce sont les ancêtres des Rroms qui ont poursuivi leur voyage à travers l’Empire byzantin, où ils sont restés pendant plusieurs siècles, et de là, ils se sont rendus en Europe centrale et

Cette répartition des populations migrantes d’origine rom est pertinente précisément pour démontrer que le peuple rom est présent au niveau international et a une longue histoire.

 

Voici les principaux aspects découlant de l’origine et de la migration des Roms d’Inde :

  • Grâce à la linguistique, nous savons aujourd’hui que la langue romani est d’origine indienne et nous disposons de données approximatives sur le parcours des ancêtres des Roms depuis l’Inde jusqu’à l’Europe actuelle.
  • En analysant le lexique rom, Miklosich (Miklosich apud ,,Romii, India si Europa”, Gheorghe Sarau) a identifié dans la langue romani des éléments anciens provenant des langues afghane, perse, arménienne, turque et slave, ce qui a permis d’identifier les zones géographiques parcourues par les ancêtres roms et les peuples avec lesquels ils sont entrés en contact.
  • Lom ou branche nord – Ils ont poursuivi leur chemin sur les territoires actuels de l’Arménie et de la Géorgie et ont atteint les Balkans en passant par le Caucase, puis ils sont arrivés en Europe orientale, centrale et occidentale.
  • Dom ou branche sud-ouest – avait pour directions la Syrie, la Palestine, les pays d’Afrique du Nord, traversant la Méditerranée et atteignant l’Espagne.
  • Rrom ou branche occidentale – Ce sont les ancêtres des Roms qui ont poursuivi leur voyage à travers l’Empire byzantin, où ils sont restés pendant plusieurs siècles, et de là, ils se sont rendus en Europe centrale et occidentale.
  • La première attestation documentaire des ancêtres des Roms apparaît dans un manuscrit du Mont Athos, en 1054, sous le nom d’athinganoy. Par la suite, ils sont mentionnés sous différents noms (cingari, țigani, zingari, ..).

5.  L’esclavage des Roms en Roumanie

La première attestation de la présence des Roms en Roumanie a eu lieu en 1385, lorsque Dan Ier, le souverain de Valachie, a fait don au monastère de Tismana des possessions qui avaient précédemment appartenu au monastère de Vodiţa entre 1370 et 1371, faisant don de 40 habitations tsiganes (Petcuț 2015). L’origine de l’esclavage des Roms et les moyens par lesquels ils ont été réduits en esclavage avec leur arrivée dans les terres roumaines sont deux questions difficiles à reconstituer en raison de l’absence d’une quantité suffisante d’informations historiques sur ce sujet. L’historiographie présente deux hypothèses. La première appartient à l’historien Viorel Achim et prétend que les Roumains ont repris l’institution de l’esclavage des Tatars qui avaient l’habitude de transformer leurs prisonniers de guerre en esclaves. Il affirme que les Roms étaient les esclaves des Tatars, et que ce qui s’est réellement passé, c’est que les esclaves roms ont changé de maître lorsqu’ils sont arrivés sur les territoires roumains (Achim, 1998).

La deuxième hypothèse est soutenue par l’historien Petre Petcuț. Il affirme que lorsqu’ils sont arrivés en Roumanie, les Roms avaient le statut de peuple libre, un fait confirmé par les documents émis en Moldavie en 1414 et leur statut de peuple libre en Transylvanie (les chefs tsiganes étaient appelés princes). Petre Petcuț affirme qu’il est possible que l’asservissement des Roms sur les territoires roumains se soit produit en raison de la coutume de la terre selon laquelle les paysans libres devenaient serfs après 12 ans passés sur le domaine d’un boyard. Cette coutume a pu être transposée aux Roms également, étant donné leur nature pacifique par opposition au caractère guerrier des autres migrants (Petcuț, 2015).

Catégories d’esclaves – Selon les maîtres auxquels ils appartenaient, les esclaves étaient divisés en 3 grandes catégories :

Les esclaves royaux – comprenaient tous les esclaves du pays qui n’appartenaient pas aux monastères ou aux boyards et étaient les esclaves du souverain et de son épouse. Ils avaient des noms spécifiques, par profession : aurari (orfèvres), cărămidari (briquetiers), spoitori (ferblantiers), geambași (copieurs), lăutari (musiciens populaires roms), florari (vendeurs de fleurs), etc. Ils avaient le droit de circuler librement dans le pays afin de pouvoir exercer leur métier en versant un don à l’État. Cependant, ils pouvaient aussi être donnés par le souverain à des boyards (nobles) ou à des monastères, et alors ils perdaient leur droit de circuler librement et étaient obligés de travailler uniquement pour leur maître.

Les esclaves monastiques – s’occupaient des travaux autour du monastère et de ceux de ses domaines. Leur nombre était le plus élevé, les monastères ayant le plus d’esclaves, en raison des dons qu’ils recevaient du souverain et des boyards.

Les esclaves des boyards – ils étaient des “gitans de la cour” et des “gitans des champs”. Les esclaves des champs travaillaient sur les domaines des boyards et ceux de la cour avaient des occupations telles que domestiques, garçons de maison, cuisiniers, blanchisseuses, cochers, parmi beaucoup d’autres. Il y avait une autre catégorie, celle des concierges qui s’occupaient de la cour et de l’élevage des animaux. Les esclaves boyards étaient dirigés par un vataf (administrateur), qui était responsable devant le maître des tâches des esclaves.

Le statut juridique des esclaves – Comme l’affirme Petre Petcuț, les Roms, pendant la période de l’esclavage, n’ont pas bénéficié d’un statut juridique qui leur aurait donné des droits minimums et les aurait protégés devant les tribunaux. Les esclaves étaient assimilés aux propriétés du maître (Petcuț, 2015). Dans ce qui suit, nous présentons quelques extraits de la législation de l’époque pour avoir une idée plus précise du statut des esclaves:

Le Gitan ou sa femme, ou l’enfant, qui volerait une fois ou deux fois, même trois fois, un poulet, une oie ou une autre petite chose, sera pardonné ; s’ils volent une chose plus grande, ils seront punis pour vol ; (Le Guide de la Loi 1652, apud. ,,L’esclavage rom en Valachie. Fragments d’histoire sociale “, Furtună Adrian-Nicolae, 2019, p.19).

[…]Nous vous ordonnons qu’à partir de maintenant vous ne pouvez pas désobéir aux trois choses mentionnées ici […]. Si un homme roumain souhaite épouser une femme tsigane, ou si un homme tsigane souhaite épouser une femme roumaine, vous n’êtes pas autorisés à les marier, car les gens s’indigneraient et de nombreuses querelles surgiraient, surtout parce que les personnes libres pourraient tomber en esclavage. (Lois ecclésiastiques, Fragments d’ordres d’Antim Ivireanu 1714 apud. ,,L’esclavage des Roms en Valachie. Fragments d’histoire sociale “, Furtună Adrian-Nicolae, 2019, p.20).

  1. Tous les esclaves sont la propriété de quelqu’un. C’est le statut des Tsiganes en Valachie ;
  2. Toutes les personnes nées d’esclaves doivent rester des esclaves ;
  3. Tous les enfants nés d’une mère esclave seront des esclaves ;
  4. Le maître d’un gitan n’a aucun pouvoir sur sa vie ;
  5. Le maître d’un Gitan est libre de le vendre ou de le donner ;
  6. Tous les gitans de Valachie qui ne peuvent pas prouver qui est leur maître, appartiennent à la Cour
  7. Celui qui retient délibérément un Tsigane, homme ou femme, doit le rendre à son maître (en payant 40 tl. par an pour un Tsigane qualifié, et 20 tl. par an pour un Tsigane non qualifié, 30 tl. par an pour une Tsigane qualifiée, et 15 tl. pour une non qualifiée) ; celui qui les retient inconsciemment doit les rendre à son maître ;
  8. Celui qui épouserait un Gitan avec une Gitane étrangère consciemment, ou contre la volonté de leur maître, perdra ce Gitan ou cette Gitane et leurs enfants en possession de leur maître. Et s’il les épouse inconsciemment, un échange sera fait, la gitane suivant toujours son mari. Si l’étranger était habile, il sera échangé avec un autre habile ; et si cela ne peut être accompli, alors le talent de l’habile sera apprécié et payé ;

Si les Tsiganes se marient sans le consentement ou la connaissance de leur maître et s’il arrive d’avoir des enfants, les garçons resteront au maître du Tsigane, tandis que les filles appartiendront au maître des femmes soumises à l’échange ;

  1. Les gitans appartenant à la Cour royale qui se marieraient en obéissant à la loi peuvent demander à leurs maîtres à la Cour de changer la règle susmentionnée et de poursuivre leurs épouses ou maris
  2. Le gitan qui épouserait une femme libre ou l’homme libre qui épouserait une gitane à l’insu de leurs maîtres, seront séparés. Cependant, si leur maître les autorise à se marier, ils resteront ensemble en tant que personnes libres et leur maître sera lésé.(Loi de Caragea, 1818, chapitre VII pour les esclaves et les gitans, apud. ,,L’esclavage desRoms en Valachie. Fragments d’histoire sociale “, Furtună Adrian-Nicolae, 2019, p.21).La libération des Roms dans les terres roumaines – Dans les deux principautés, l’esclavage en tant qu’institution a été aboli par une série de lois adoptées entre 1843 et 1856, qui visaient d’abord les esclaves de l’État, puis des monastères, et enfin les esclaves des nobles.Chronologie sélective des lois de libération 1843 – Valachie, la libération des esclaves d’État 1844 – Moldavie, la libération des esclaves du souverain 1844 – Moldavie, la libération des esclaves d’État1847 – Valachie, la libération des esclaves du souverain 1855 – Moldavie, l’abolition de l’esclavage1856 – Valachie, l’abolition de l’esclavage(Chronologie tirée du manuel des auxiliaires d’enseignement roms en Roumanie : identité et altérité)

En résumé, voici les données les plus importantes concernant l’esclavage dans les terres roumaines :

  • La première attestation documentaire des Roms en Roumanie date de 1385 ;
  • Le souverain de la Valachie, Dan Ier, donne au monastère de Tismana les possessions qu’il possède.

avait auparavant appartenu au monastère de Vodiţa ;

  • Parmi ces biens, meubles et immeubles, il y avait 40 logements de gitans ;
  • Dans les deux Principautés, l’esclavage en tant qu’institution est aboli par une série de lois, adoptées entre 1843 et 1856, qui visent tour à tour les esclaves de l’État, puis des monastères, et enfin des nobles ;
  • La libération des Roms s’est faite sans élaborer de politiques visant à les intégrer dans la société, l’économie et la culture

6.  Holocauste des Roms

 

Les déportations de Roms d’Allemagne et d’Autriche vers la Pologne occupée par l’Allemagne ont commencé en 1940. Ils ont été placés dans des ghettos avec les Juifs. La première déportation a eu lieu en mai 1940. L’extermination des Roms pendant la Seconde Guerre mondiale n’a pas seulement eu lieu dans les camps de concentration, mais aussi dans les communautés où ils vivaient. Une grande partie des Roms vivant dans les pays occupés par l’Allemagne nazie a été victime des tirs des troupes SS sur l’ensemble de la communauté ou sur des individus. Par la suite, ils ont été enterrés dans des forêts. Le nombre exact de Roms tués de cette manière est inconnu, mais on estime qu’il existe 180 endroits où les Roms ont été fusillés en Ukraine, en Biélorussie, en Yougoslavie et en Pologne. (Slawomir, K. Martyniak, Talewicz- Kwiatkowska J., 2011).

Le camp de tziganes d’Auschwitz a été créé en février 1943. Les Roms y ont été amenés de toute l’Europe, principalement d’Allemagne et d’Autriche. À la fin de 1943, 18 736 personnes vivaient dans le camp de tziganes et 2 207 ont été gazées dans la nuit du 16 mai 1944. Parmi elles, 9 500 étaient des enfants de moins de 4 ans et 380 y étaient nées. (Ibidem)

Environ 21 000 Roms originaires de 12 pays sont morts à Auschwitz. D’autres Roms d’Europe provenant d’autres camps de concentration ont subi le même sort. Il n’est malheureusement pas possible d’estimer le nombre exact de victimes roms de l’Holocauste pendant la Seconde Guerre mondiale, d’autant que les exécutions massives ont eu lieu en dehors des camps de concentration. Toutefois, plusieurs chercheurs s’accordent à dire qu’environ un demi-million de Roms de toute l’Europe ont été exterminés pendant cette période.

Pendant la Seconde Guerre mondiale, environ 25 000 Roms de souche ont été déportés de Roumanie en Transnistrie pour des raisons raciales, comme ce fut le cas en Allemagne. Ces personnes ont été exploitées, maltraitées et finalement détruites physiquement et spirituellement. 11 000 Roms sont morts en Transnistrie.

Vous trouverez ci-dessous des extraits d’entretiens avec des survivants roms de l’Holocauste en Europe :

A la fin du mois de septembre 1942, j’ai été embarqué dans un train. Après quelques heures de voyage, le train s’est arrêté. Quelqu’un a ouvert la porte avec fracas et un instant plus tard, j’ai entendu des cris : Raus ! Raus ! Raus ! J’étais l’un des premiers à sauter du train et l’officier SS m’a immédiatement frappé dans l’estomac avec la tête de son fusil. Au bout d’unmoment, je me suis rendu compte qu’en plus des soldats allemands armés de fusils, il y avait aussi de nombreuses personnes étrangement habillées de vêtements rayés et tenant des bâtons de bois à la main. Après un moment de confusion générale, ces personnes (j’ai appris plus tard qu’il s’agissait de prisonniers Kapos) nous ont alignés par rangées de 5 et nous avons été escortés par des officiers SS. Au bout de 5 minutes environ, nous nous sommes retrouvés devant un portail portant l’inscription “Arbeit macht frei”, puis j’ai vu la clôture de barbelés.

 

Je devais donner mon nom, ma date et mon lieu de naissance, ma profession, le nom de mes parents et le nom de jeune fille de ma mère. L’homme qui a noté tout cela m’a donné une carte portant le numéro 66485 et mon frère a reçu le numéro suivant, 66486. Ensuite, le même homme nous a dit que nous étions prisonniers du camp de concentration d’Auschwitz.

 

Je me souviens avoir été souvent battu parce que je n’arrivais pas à apprendre assez vite mon numéro de prisonnier en allemand. (Edward Paczkowski, ancien prisonnier rom polonais numéro 66485, déporté à Auschwitz avant la construction du camp de tziganes)

Après avoir voyagé pendant 4 ou peut-être 5 jours, je suis arrivé à Auschwitz. La porte de notre wagon s’est soudainement ouverte. Devant nous, sur la rampe, se tenaient les officiers SS avec leurs armes prêtes à tirer. Cependant, ils les ont baissées lorsqu’ils ont vu des enfants devant eux. Après avoir enregistré notre nom et tatoué le numéro du camp sur notre bras, nous sommes allés au camp de gitans de Birkenaw. Tous les enfants amenés de Mulfingen sont restés ensemble dans le bloc 16 pendant les 14 jours suivants. Ensuite, ils nous ont séparés. Les enfants de plus de 14 ans sont restés là et les plus jeunes ont été emmenés dans le bloc des enfants, appelé bloc des orphelinats. Nous, les plus âgés, on nous a fait construire des routes. Je rendais visite à mes autres frères aussi souvent que je le pouvais … Un jour, au cours de l’été 1944, le garde a tiré sur deux garçons roms de l’orphelinat près de la clôture de barbelés. Tout ce qu’il voulait, c’était ramener de l’eau qu’il avait recueillie dans le fossé près de la clôture. L’un des garçons est mort sur le coup et l’autre a été gravement blessé. Il a été porté dans tout le camp comme moyen d’intimidation. Aucun des garçons n’avait plus de 11 ou 12 ans.

 

(Extrait du témoignage d’Amelie Schaich qui a été déportée à Auschwitz alors qu’elle était enfant en mai 1943. Amelie est née dans une famille rom mais en 1938, à l’âge de 9 ans, elle a été séparée de ses parents et placée dans un orphelinat avec ses frères. Ses parents ont été faits prisonniers dans un camp de concentration. Amélie est l’un des enfants étudiés par le Dr Robert Ritter et Eva Justin à l’Institut d’hygiène raciale).

Le 12 mars 1943, vers 4 heures du matin, la Gestapo nous a emmenés de notre maison : mes parents, ma sœur Anni, mon frère Willi Karl … Je suis resté sur la route deux jours et deux nuits, et finalement, nous sommes arrivés en train à Birkenaw …

Les portes se sont soudainement ouvertes et nous avons dû descendre. Toute la famille, nous avons été emmenés au bloc 28. Le physicien SS, le Dr Josef Mengele m’a trouvé dans l’hôpital du camp et j’ai dû travailler pour lui comme messager.

quand Mengele cherchait des jumeaux pour ses expériences. Je devais les lui amener, puis leur donner des numéros spéciaux. Je n’avais pas le droit d’être présent lorsqu’il faisait ses expériences ; il m’envoyait toujours ailleurs. Cependant, il m’est arrivé une fois d’être dans la pièce où Mengele faisait ses expériences. Je l’ai vu mettre des gouttes d’une sorte de liquide dans les yeux des enfants, après quoi ils ont commencé à avoir des pupilles très dilatées. Quelques jours plus tard, j’ai vu les corps de ces enfants à la morgue.

 

(Extrait du témoignage de Helmut Clemens, ancien prisonnier rom à Auschwitz)

 

… Je m’en souviens très précisément : J’étais en costume, avec des chaussures blanches, un chapeau et une cravate. Nous avons dû entrer dans une sorte de pièce où ils nous ont tout pris. J’ai protesté ; j’ai immédiatement été battu pour la première fois. Nous avons dû nous déshabiller, puis ils nous ont coupé les cheveux. J’étais dans le camp BIIe, le soi-disant camp des gitans. (. ) Nous allons à Kapo pour travailler à Buchenwald. Il devait y avoir

plus de nourriture là-bas. Ma mère a pleuré quand on nous a séparées et m’a dit de prendre soin de moi. Je ne l’ai jamais revue par la suite. Elle a été gazée dans la nuit du 2 août, la nuit de la liquidation du camp.

(Extrait du témoignage de Franz Rosenbach, né dans une famille rom sédentaire en Autriche, déporté à Auschwitz au printemps 1943)

Ces fragments d’entretiens ont été extraits de Slawomir, K. Martyniak M. , Talewicz- Kwiatkowska J. (2011) Voices of Memory 7. Les Roms à Auschwitz, Musée d’État d’Auschwitz- Birkenau.

… Ils sont venus nous chercher à Suroaia, trente charrettes, parce que mon père était une tête de Rom (bulibasă). Il avait trente charrettes sous ses ordres, et nous avons dû marcher pendant trois mois. Village après village, et quand nous arrivions dans un autre village, nous étions escortés par un autre policier. Et ainsi de suite. Nous avons conduit nos charrettes sans interruption pendant trois mois, jusqu’à ce que nous traversions la frontière.

(Dănilă Mimi, Rom roumain, 79 ans, interviewé en 2009 par Adrian Nicolae Furtuna. L’interview a été publiée dans Furtună A.N. Grigore D. Neacșu M. (2010) De ce nu plang

?.      Holocaustul Rromilor şi povestea lui adevarată, Centrul Rromilor ,,Amare Rromentza”,

Bucureşti).

Ils ont dit qu’ils nous donnaient des terres et d’autres choses, mais nous avons compris. D’autres nous ont dit qu’ils fabriquaient un bateau en carton, qu’ils nous mettaient tous dedans et qu’ils nous envoyaient sur l’eau.Mais ce n’était pas le cas. C’est ce que d’autres ont dit. Quand même, ils nous ont pris pour nous tuer. Puis, un troupeau de charrettes tziganes de Sinaïa est passé et les…

La reine les a vus. “Où les emmenez-vous ? Qui sont-ils ? Des gitans. Mais où les emmenez-vous ? On les emmène en Transnistrie. Pourquoi ? Pour les tuer. Vous êtes fous ? Faites-les travailler dans l’agriculture, ne tuez personne ! Mettez-les au travail dans l’agriculture !” Tu vois ? C’était ça ! Voici venu l’ordre de ne tuer personne. Maintenant, beaucoup sont morts de froid et de faim, mais les tuer, les abattre, non ! Ils ne l’ont plus jamais fait.

(Kaizer Stănescu, 94 ans, Iveşti, comté de Galaţi, Roma Kalderash, interviewé en mai 2016

par Maria Luiza Medeleanu).

 

 

Par exemple, après environ 3 ou 4 mois, à cause de la saleté, du manque de nourriture et d’eau, une épidémie de fièvre typhoïde a commencé – une maladie contagieuse. Elle pouvait être transmise. Cette maladie était très dangereuse car les gens n’avaient plus de vêtements, car ce qu’ils avaient en partant était usé, détruit et ils se retrouvaient nus, pieds nus et non lavés. Donc, cette maladie épidémique est apparue. Et ils sont morts. Par exemple, quand ces gendarmes venaient les chercher pour les emmener travailler dans les champs, ceux qu’ils trouvaient morts, ils venaient avec une charrette, les jetaient dedans, et les emmenaient dans les tranchées qui restaient après la guerre. Ils les jetaient dans les tranchées et les recouvraient de terre. (Constantin Brăilă, 85 ans, Bucarest, né à Alexandrie, orfèvre rom,

interviewé par Luiza Medeleanu et Adrian Nicolae Furtuna en mai 2016).

En résumé, les principaux aspects de l’holocauste des Roms en Europe sont les suivants :

  • En 1940 commencent les déportations des Roms d’Allemagne et d’Autriche vers la Pologne occupée par les Allemands, où ils sont placés dans des ghettos avec les Juifs ;
  • Environ 21 000 Roms originaires de 12 pays sont morts à Auschwitz ;
  • D’autres Roms en Europe ont connu le même sort dans d’autres camps de concentration ;
  • Il n’est malheureusement pas possible d’estimer le nombre exact de victimes de l’Holocauste des Roms pendant la Seconde Guerre mondiale ; toutefois, plusieurs chercheurs s’accordent à dire qu’environ un demi-million de Roms de toute l’Europe ont été exterminés pendant cette période.

7.  Les conséquences de l’histoire sur la culture rom et les relations interethniques

 

Lorsque l’on parle de l’esclavage des Roms et de l’Holocauste, il est également important de souligner que ces deux événements majeurs ont encore un impact visible dans la communauté rom d’aujourd’hui. Comme l’affirme Gaspar Gyorgy dans son ouvrage The Invisible Child, nous portons dans nos gènes les sentiments que nous éprouvons à l’égard des Roms.

et les expériences de nos ancêtres. Par conséquent, chaque génération a la possibilité de guérir ses traumatismes et de laisser aux générations futures un chemin sans heurts sur lequel elles pourront construire leur histoire de vie. Gaspar explique qu’avec le temps, il y a un échange d’énergie et un flux d’informations entre les personnes et, implicitement, entre les générations. Par exemple, une situation de vie impliquant un traumatisme qui n’avait pas été correctement traité et intégré peut atteindre les générations futures, et la vie et les sentiments des descendants peuvent être influencés par ce qui s’est passé dans le passé (Gyory, 2016, p.78).

 

Gaspar affirme également que nous pouvons étendre cette logique au système de transmission de l’information qui se produit à des niveaux supérieurs, comme le niveau national ou culturel. Le contexte culturel et les événements du passé influencent à la fois nos sentiments et notre vie entière, si ce passé n’a pas été réconcilié et intégré. Cependant, lorsqu’une expérience de vie est intégrée et acceptée, l’héritage transmis aux descendants est harmonieux. Ce processus n’implique pas la perte d’identité, mais il fait référence à l’acceptation des différences et au maintien du lien existant (Gyory Gaspar, 2016, ibid).

Il en va de même pour les Roms, car leur asservissement sur les terres roumaines a duré environ 500 ans, ce qui a touché aussi bien les adultes que les enfants, qui ont été séparés de leur famille, échangés avec d’autres esclaves ou même des animaux, donnés ou vendus, selon les intérêts de leurs maîtres. L’esclavage les plaçait en marge de la société et les excluait de la condition d’êtres humains. Comme le montrent les extraits de loi présentés ci-dessus, les Roms étaient considérés comme des “marchandises ambulantes”, ce qui signifie qu’ils pouvaient être vendus quand leurs maîtres le décidaient. Ni leur libération ni la modification de leur nom dans les documents officiels, d’esclaves à “Roumains émancipés”, n’ont changé leur statut dans la société. L’histoire montre que ce changement s’est limité à une émancipation légale et parfois à une sédentarisation forcée des Roms, sans que soient développées des politiques d’inclusion dans la société, l’économie et la culture roumaines.

En conséquence, les conséquences de l’esclavage persistent encore aujourd’hui dans l’esprit collectif des Roms et des non-Roms, influençant leur estime de soi et implicitement leurs relations avec les autres. L’étude réalisée en 2013 par l’Association ” Amare Rromentza ” analyse le discours des

Roms concernant leurs relations avec les autres et avec eux-mêmes. Les caractéristiques de la stigmatisation de l’identité étaient présentes dans le discours des personnes interrogées : Qu’est-ce que tu veux de moi ? Je suis un gitan. Tu crois que je vais être le patron ? C’est comme ça que nous sommes, nous les gitans… plus arriérés. J’ai quatre ans d’école, c’est trop pour un gitan. As-tu vu quelque part un prêtre tzigane ? (Grigore, Neascu, et Furtuna, 2013 p.51).

L’autre événement qui a continué à affecter la communauté rom à la fois culturellement et socialement est l’Holocauste de la Seconde Guerre mondiale. En raison de cette histoire tragique, les Roms ont développé une culture de la survie, et non une culture de la mémoire, car se souvenir de la souffrance peut conduire à la répétition de la souffrance (Grigore, Neacșu, Furtună, 2013, p.25).

L’incapacité à assumer leur identité ethnique en tant que Roms est une autre conséquence de l’Holocauste, même de nos jours. Par crainte des persécutions et de la discrimination, les Roms évitent d’assumer leur identité ethnique en public, d’autant plus qu’ils ne se sentent pas encouragés à le faire par les autres.

Par conséquent, la marginalisation et l’exclusion sociale historique des Roms ont créé à terme un fossé socioculturel entre la population rom et la majorité. Elles ont influencé négativement l’image de soi des Roms.

8.  La migration des Roms aujourd’hui

Les écarts historiques entre les Roms et la population majoritaire continuent d’avoir de multiples effets, l’un d’entre eux étant la migration des Roms des pays d’Europe orientale vers les pays d’Europe occidentale, principalement vers l’Espagne, l’Italie, la France et l’Allemagne.

La principale raison pour laquelle les Roms ont quitté leur pays d’origine, en particulier la Roumanie et la Bulgarie, mais aussi la Serbie et la Pologne, est d’ordre économique, fortement associée à cette politique de rejet, de marginalisation et de discrimination, y compris sur le marché du travail. Tout cela est corrélé à la mauvaise gestion des services fournis par les autorités (services de santé, assistance sociale et logement) et fortement influencé par les problèmes du système éducatif, qui n’intervient pas de manière appropriée et suit la même direction de marginalisation, de rejet et de discrimination.

Les sociétés de ces pays d’Europe de l’Est suivent le même schéma en matière de politiques publiques, montrant les mêmes tendances associées au rejet, à la marginalisation et à un manque fondamental d’intérêt pour la compréhension de la communauté rom. En outre, il n’y a aucune intention réaliste de soutenir son évolution tout en respectant certaines valeurs et principes internes. Au niveau suivant, il n’y a aucune tentative d’emprunter les aspects positifs de la culture rom afin d’enrichir sa propre expérience de vie et sa propre culture. Au mieux, les autorités et les sociétés dans leur ensemble ont mené une politique d’assimilation, entraînant une perte de l’identité, de la culture et de la langue roms.

Le danger d’assimilation culturelle, linguistique et identitaire est également une conséquence de la récente migration des Roms. En France, par exemple, diverses études indiquent qu’il existe une réelle pression sous plusieurs formes à cet égard. Selon Cousin (2020), les pressions sont liées au mode d’intégration français et à ses injonctions, confondant ainsi intégration et assimilation, l’intégration impliquant un certain nombre de conditions, telles que ” vous devez parler français “, ” vos enfants doivent aller à l’école “, ” vous devez accepter un relogement administratif “.

Même si les Roms ont émigré de leur pays d’origine à de nombreuses reprises au cours des derniers siècles, et que certains sont déjà dans les pays de résidence depuis plusieurs générations, ils portent toujours l’héritage historique et culturel de leur lieu de naissance. Ainsi, le contexte culturel des Roms de différentes régions devient très important dans les interactions avec la population des pays où ils se rendent. Un autre aspect important est la manière dont la société se rapporte à ces nouveaux groupes de Roms qui arrivent et s’installent dans les villes d’Europe occidentale, et la volonté des gens et des autorités locales de les comprendre, ainsi que leur passé et leur identité. La littérature spécialisée sur la migration récente des Roms appelle ce phénomène l’autochtonie, qui est “le processus d’affirmation de l’appartenance à un groupe à partir d’un héritage externe et historique de frontières administratives et symboliques antérieures”. Nous préférons parler d’autochtonie et non d’encastrement territorial pour souligner la dimension symbolique de l’héritage du passé ” (Cousin, 2020). Contrairement à la notion d’autonomie, l’autochtonie se concentre sur la nature symbolique des frontières du groupe, en considérant l’appartenance territoriale familiale à long terme (Cousin et al, 2020).

Un autre élément qui influence l’installation et le développement des communautés roms dans différentes régions d’Europe est celui de la fraternité. Il s’agit de l’un des principes fondamentaux de la culture traditionnelle rom. Ainsi, grâce à l’interaction entre les familles ou les groupes roms, qui peuvent parfois provenir de régions ou de pays différents (Roumanie et Bulgarie), et sur fond de cette fraternité, les relations au sein de la communauté nouvellement formée sont renforcées. Cela peut également être utile pour résoudre diverses situations, comme la médiation des relations avec les autorités publiques, et la recherche d’emplois ou de logements pour les familles nouvellement arrivées. L’aide et le soutien proviennent de l’intérieur de la communauté, de ceux qui sont arrivés plus tôt dans cette région. En d’autres termes, la reconfiguration permanente des communautés roms dans ces régions reproduit les modèles de leurs pays d’origine, y compris les valeurs et les principes tels que celui de la fraternité (Phralipen en langue romani).

Différents groupes de Roms se sont installés dans les pays d’Europe occidentale il y a plusieurs générations, et il existe des liens entre les familles qui sont parties en premier et les personnes ou groupes qui sont arrivés plus tard. Les liens généalogiques se sont formés principalement sur la base de la lignée sanguine, mais aussi sur d’autres critères, à savoir le lieu d’origine, la communauté, le village ou la ville d’où provenaient les Roms. Ce phénomène a également été remarqué par d’autres chercheurs, comme Cousin et al, qui mentionne que : ” Ces chaînes migratoires ont été identifiées comme un ” facteur de poussée ” majeur dans l’émigration roumaine contemporaine vers l’Europe occidentale et, plus spécifiquement, comme un facteur important pour la migration des Roms ” (Cousin et al, 2020).

En résumé, ce sont les principaux aspects concernant les conséquences historiques et leurs effets sur le développement des communautés roms :

  • Une faible estime de soi ethnique ;
  • Stigmatisation de l’identité ;
  • La non-prise en charge de l’identité ethnique ;
  • Écart socio-économique et éducatif entre les Roms et les non-Roms ;
  • Stigmatisation historique des Roms ;
  • Discrimination et marginalisation ;
  • Migration récente des Roms des pays d’Europe orientale vers les pays d’Europe occidentale.

9.  Traditions roms – Barrières culturelles dans le mentorat ?

 

Comme il a été mentionné au début de ce projet, ce n’est qu’en connaissant l’histoire et la culture d’un peuple et en comprenant ses spécificités que l’on peut réellement s’adapter aux besoins de ce groupe. Le risque de ne pas savoir conduit à l’incompréhension et au mauvais comportement dans certaines situations, et à un manque de soutien nécessaire et approprié pour cette communauté.

 

Ce chapitre vise à présenter des éléments de la culture rom traditionnelle et contemporaine, afin que les mentors roms et non roms puissent mieux comprendre les communautés avec lesquelles ils travaillent, et qu’ils puissent ensuite agir en conséquence. Les éléments présentés ici sont universellement valables pour la culture rom ; cependant, certains d’entre eux sont plus spécifiques à la Roumanie, parce qu’ils sont les plus familiers aux auteurs, et que la plupart des immigrants roms en Europe occidentale viennent de ce pays.

Éléments de Romanipen

 

Le Romanipen ou la loi fondamentale des Roms, comme l’appelle Delia Grigore, une ethnologue rom qui a étudié les traditions et la culture roms, repose sur quatre piliers principaux qui constituent les valeurs les plus importantes de la communauté rom : phralipe (fraternité) – forme d’entraide et de responsabilité partagée ;

pakiv (respect) – comment les membres de la communauté se comportent ou devraient se comporter les uns envers les autres ;

ujimos (pureté) – norme de contrôle social, fait notamment référence à la pureté (virginité) de la jeune fille au moment du mariage ;

lajimos (honte) – les enfants sont éduqués dans l’esprit de la honte, afin de ne pas violer les normes de conduite morale qui pourraient faire honte à la famille.

Mariage des Roms

L’un des événements les plus importants de la culture traditionnelle rom est le mariage, la famille étant l’une des valeurs centrales. Selon Delia Grigore, celui-ci se déroule en plusieurs étapes : la demande en mariage, les fiançailles, la confirmation par le vœu de la nuit de noces, et le rite d’intégration finale – la célébration de la virginité de la mariée (Grigore, 2012, p. 81).

Lors de la demande en mariage, les parents du garçon apportent aux parents de la fille une outre enveloppée dans un châle rouge, à laquelle est attachée de l’argent en or. Ce cadeau symbolique, de représentation et de confirmation de la communion, est l’arvuna (une promesse/assurance de la relation entre les deux personnes – afin que la fille ne puisse plus être disponible pour sortir avec d’autres garçons) pour la fille. L’échange de cadeaux pendant les fiançailles, au mariage et à la table du pakiv, constitue un geste rituel obligatoire, un signe de confiance et de compréhension mutuelle. (Ibid. p. 81)

 

La nuit de noces est marquée par la vérification de la virginité de la mariée par des femmes âgées et respectables. Si la mariée était vierge, la belle-mère valide son honneur avec le cadeau de confirmation – le collier de pièces d’or – et la danse du “rachia”, lorsque le drap ou la chemise tachés de sang sont aspergés d’eau-de-vie, afin de féconder le couple. Ce rituel est exclusivement féminin, les hommes n’y participent pas, mais ils sont annoncés par le geste symbolique d’être invités à se laver les mains et à s’asseoir à la table de confirmation du mariage – la célébration de la virginité de la mariée et, en même temps, la consommation de l’acte nuptial (Ibidem).

 

La justice rom pour la paix

Un autre aspect important de la culture rom traditionnelle est le procès de paix rom ou Kris Romani. Habituellement, le processus de justice pour la paix commence lorsque la victime envoie des juges au coupable. Le coupable doit également avoir des juges, puis les discussions commencent. La discussion avec les témoins a lieu séparément. Après les discussions, les juges se rendent dans un endroit neutre et débattent, et après les débats, ils donnent le verdict à chaque partie. La manière dont chaque situation est jugée et résolue est une autre particularité importante. Les principaux résultats à atteindre sont la paix, la prévention des conflits et l’ordre dans la société. L’accent n’est pas mis sur la punition du contrevenant, mais sur la recherche d’un moyen équilibré pour les parties de

être satisfait. La plupart du temps, le délinquant doit verser une somme d’argent, déterminée par les juges, à la victime afin de se réconcilier. Le rôle d’un tel jugement est donc de rétablir l’ordre dans la société et de régler les transactions entre les personnes, de faire la paix et non de punir.

 

Vêtements traditionnels roms

Les vêtements traditionnels des Roms sont un élément important de leur culture. Ce ne sont pas de simples vêtements, mais ils ont toute une signification, illustrant la philosophie sur laquelle cette culture est basée, à savoir la dichotomie pur / impur.

Delia Grigore affirme dans son article “Romanipen. Fundamente ale Culturii Rromani”. Toute la philosophie de vie de la culture traditionnelle rom est basée sur l’opposition pure

/ uźo – impur / maxrime ; la pureté du rituel représentant le respect de l’ordre et de l’harmonie universelle par la conformité au modèle, et l’impureté du rituel, invisible mais spirituellement forte, étant la déviation du modèle, rompant ainsi l’équilibre intracommunautaire préétabli par une série de lois de conduite et de comportement, dont la validité a été vérifiée depuis longtemps par l’expérience. A partir de cette opposition (pur

/ impur), un nombre assez élevé de règles se réfèrent au corps humain et à l’hygiène rituelle, en partant de l’idée que le corps humain est divisé en deux parties, au-dessus de la taille – la partie supérieure pure et au-dessous de la taille – la partie inférieure impure.” (Ibid. p. 90)

 

Ainsi, les femmes roms (en particulier celles de la branche Kalderash) ne portent pas de robes ou d’autres vêtements d’une seule pièce, car ils ne délimitent pas le corps impur du corps pur, la norme étant de tracer avec précision la ligne de démarcation entre le bas et le haut du corps.

 

Comme pour le costume masculin, le couvre-chef – le chapeau – est un élément très important car il est pur, et rien d’humain ne peut passer dessus, tout comme il ne peut passer sur la tête. “Si une femme passe sur le chapeau d’un homme ou le touche accidentellement avec sa jupe, le chapeau est jeté. ” (Ibid. p.92). En outre, la partie inférieure du corps doit être couverte en permanence ; les hommes roms portent des pantalons longs, jamais de shorts, car les genoux sont une partie impure du corps.

 

Les branches/familles roms

Selon le critère socioprofessionnel, les Roms sont divisés en plusieurs familles et branches. Dans la culture traditionnelle des Roms, la notion de race ne se réfère pas à la parenté de sang, mais au regroupement des Roms selon les éléments communs suivants : la profession traditionnelle, les structures d’organisation sociale et les coutumes familiales. Les branches énumérées ci-dessous sont surtout valables pour les Roms de Roumanie :

  • Ursari Roma (Roms dresseurs d’ours) – ce sont ceux qui, dans le passé, s’occupaient de “marcher” avec l’ours. Aujourd’hui, la plupart d’entre eux sont impliqués dans des activités
  • Roms musiciens – ce sont des musiciens roms, notamment des instrumentistes, venant principalement d’Ursari et de Vătrași.
  • Roms Boyash (Rudari) – la plupart d’entre eux ont perdu leur langue maternelle et la culture rom traditionnelle, ils s’occupent de la transformation du bois, fabriquent des cuillères, des fuseaux, des fourches, des meubles, de la vannerie ;
  • Roms Kalderash – ce sont les Roms qui, dans leur majorité, ont conservé leur langue maternelle et leur culture rom traditionnelle. Ils sont répartis dans la région d’Oltenia, dans les comtés suivants : Vâlcea, Dolj, Olt, Gorj et Mehedinţi, mais aussi dans la région de Transylvanie, notamment à Sibiu et Alba-Iulia. Ce sont les Roms dont le métier traditionnel est le traitement du cuivre à partir duquel ils fabriquent des chaudières, des chaudrons, des plateaux, des ..
  • Les Roms orfèvres – ce sont les Roms qui traitent traditionnellement l’argent et l’or et fabriquent des bijoux et autres ornements. La grande majorité d’entre eux sont les gardiens de la culture rom traditionnelle et de la langue romani.
  • Les Roms ferblantiers – ce sont les Roms qui, dans le passé, s’occupaient de fondre ou d’étamer des récipients en métal. La plupart d’entre eux sont les gardiens de la culture rom traditionnelle et de la langue Ils parlent le dialecte rom des ferblantiers avec des influences turques.
  • Vendeurs de fleurs roms (boldeni) – ce sont les Roms qui, dans le passé, fabriquaient des fleurs artificielles pour les couronnes et les guirlandes. Aujourd’hui, ils vendent des fleurs et font du commerce en général.
  • Roms hongrois (Gabori) – Ce sont des Roms hongrois, qui parlent à la fois le hongrois et le romani, installés principalement en Transylvanie (Roumanie). Ils étaient traditionnellement des ferblantiers, mais aujourd’hui, ils font également le commerce de tapis, de couvertures et d’autres articles ménagers.

 

Symboles roms

Drapeau international des Roms – Adopté lors du premier congrès international des Roms à Londres en 1971, il est composé de bleu, de rouge et de vert. La couleur bleue symbolise le ciel – la liberté et la propreté, un espace sans limites. La couleur verte symbolise la Terre

– les lieux où les Roms errent toujours, car ils établissent traditionnellement une halte temporaire dans des forêts et des champs verdoyants. La roue aux rayons rouges symbolise la route de la vie de la communauté rom.

 

L’hymne international des Roms est “Gelem, gelem” (“J’ai marché, j’ai marché”), composé par Žarko Jovanović, qui a également été adopté lors du premier congrès international des Roms à Londres en 1971.

 

Journée internationale des Roms – Depuis 1990, le 8 avril, la journée internationale des Roms est célébrée dans le monde entier. Elle a également été instituée lors du Congrès international des Roms de 1971.

 

La langue romani (rromani ćhib) – est la langue parlée par les Roms et est similaire aux autres langues du nord de l’Inde (Punjab). La langue romani est parlée par des millions de Roms de tous les continents. Il existe plusieurs dialectes de la langue romani, mais aussi une langue littéraire normalisée au niveau international qui est étudiée à la fois dans le milieu pré-universitaire et universitaire. En 1997, le département de la langue et de la littérature romani a été créé au sein de la faculté des langues et de la littérature étrangères de l’université d’Helsinki.

Université de Bucarest. Depuis 1995, une série de manuels et de matériels pédagogiques ont été élaborés et contribuent au processus d’étude de la langue romani dans le système éducatif.

 

Théâtre rom contemporain – La première à être mentionnée ici est la compagnie de théâtre rom féministe Giuvlipen (formée par deux actrices roms Mihaela Dragan et Zița Moldovan) qui a monté des pièces telles que Del Duma (Parlez-leur de moi), une pièce qui aborde le sujet des mariages précoces à travers l’histoire de quatre personnages. Une autre pièce de la compagnie théâtrale Giuvlipen qui mérite d’être mentionnée est Who Killed Somna Grancsa, une pièce sur les défis éducatifs et familiaux auxquels est confrontée une adolescente rom issue d’une famille traditionnelle qui souhaite poursuivre ses études.

 

Une autre actrice et réalisatrice rom est Alina Șerban, qui a mis en scène des pièces comme Marea Rușine (La grande honte) – une pièce qui traite de l’esclavage des Roms dans les terres roumaines et de ses conséquences sur la mentalité collective des Roms et des non- Roms. Alina Șerban a également développé la pièce “Je me déclare seul” – une pièce qui attire l’attention du public sur les défis et la discrimination auxquels les adolescents roms sont confrontés, ainsi que sur les traumatismes identitaires qu’ils traversent dans un monde qui ne leur est pas favorable pour exprimer leur identité. En outre, Alina Șerban a joué dans des productions internationales telles que “Alone at My Wedding” ou “Gypsy Queen”, qui traite de la condition de la femme rom moderne. En tant que réalisatrice, elle a développé le court-métrage “Letter of Forgiveness”, qui aborde le sujet de l’esclavage des Roms.

 

Beaux-arts roms contemporains – Ces derniers temps, un certain nombre d’initiatives européennes visant à cimenter une identité rom transnationale ont vu le jour, telles que l’Initiative européenne pour les Roms et l’Institut européen des Roms, soutenus par la Fondation pour une société ouverte. En Roumanie, le peintre rom contemporain Eugen Raportoru, le sculpteur Marian Petre et les peintres Viorel Curt et George Vasilescu analysent les principaux éléments culturels de la communauté rom et les remettent en question. Il convient de mentionner ici l‘expositions d’art graphique sur l’Holocauste des Roms et l’esclavage des Roms réalisées par Viorel Curt en collaboration avec le Centre Romane Rodimata pour la recherche culturelle et sociale romaine.

 

Musique rom – Bien que dans l’espace public les Roms soient généralement associés musicalement aux lăutari et, depuis peu, aux manele, il existe d’autres musiciens importants et la présence musicale des Roms est beaucoup plus diversifiée. Certaines des expressions culturelles les plus appréciées après 1990 sont Taraful Haiducilor (Clejani), la fanfare Ciocârlia et la bande Zece Prăjini. Elles ont été remarquées surtout à l’étranger. En outre, il y a aussi le groupe Mahala Rai Banda (2004) qui joue un mélange de musique de violon et de musique électronique. Aussi, le jazz rom a été très bien représenté par Johnny Răducanu (1931-2011). Ces derniers temps, Damian Drăghici s’est également fait remarquer pour son jeu de flûte de pan et il est reconnu internationalement. En outre, il faut mentionner le violoniste Ion Voicu, qui est un grand interprète, et le jeune chanteur de musique pop – Connect-r, bien connu du grand public.

 

Littérature rom – Internationalement connue, Ekaterina Taikon, originaire de Suède, est un écrivain et une militante des droits des Roms. Elle a écrit la célèbre série pour enfants “Katitzi” qui présente l’enfance de l’écrivain. Bronislawa Wajs – Papusza, écrivain polonais, survivante de l’Holocauste, dont les poèmes évoquent cet épisode méconnu de l’histoire des Roms et les difficultés rencontrées par les femmes roms traditionnelles. Il convient de mentionner l’écrivain rom Mateo Maximoff, originaire de France, avec son livre “Le prix de la liberté”, une œuvre qui traite de la période d’esclavage des Roms en Roumanie.

 

En Roumanie, Lumința Cioaba est un écrivain rom de la famille Kaldaresh, membre de l’Union des écrivains roumains qui publie en romani, en roumain et en allemand. Parmi ses écrits les plus importants figurent les volumes de poèmes “Rădăcina Pâmântului” (Racine de terre), “Negustorul de Ploaie” (Marchand de pluie) et le volume de contes “Țara pierdută” (Pays perdu), ainsi que les pièces de théâtre Blestemul Șarpelui (Malédiction du serpent) et “Macul Roșu” (Le pavot rouge). Un autre écrivain rom contemporain de la famille Kalderash était Valerică Stănescu. Il a écrit “Avec la mort dans l’œil” (Cu Moartea în ochi), un roman qui se rapproche de la vie des Roms en Transnistrie, et “les lois de Șatra” (Legile Șatrei), dont le sujet principal est les traditions et la culture roms. Les œuvres de Valerică Stănescu sont publiées à la fois en romani et en roumain. Il existe d’autres poètes plus jeunes qui publient en romani et en roumain, comme Daniel Samuil Petrilă, qui organise depuis 2017 le concours annuel de littérature rom “Bronislawa Wajs” (Papusza), et Sorin Sandu, poète et acteur de la famille Ursari.

Institutions civiques et culturelles roms – Les deux institutions internationales à mentionner ici sont l’IRU (Union internationale des Roms), qui s’occupe depuis plus de 10 ans des droits, de l’histoire et de la culture des Roms, ainsi que l’Institut pour la promotion de la culture rom au niveau international – ERIAC Roma Institute for Arts and Culture), récemment créé.

En Roumanie, il existe deux autres institutions. L’Agence nationale pour les Roms est une structure étatique dont le rôle est de mettre en œuvre des stratégies nationales pour améliorer la situation des Roms en Roumanie. Le Centre national pour la culture rom promeut la culture rom traditionnelle et contemporaine.

 

En bref :

  • Les Roms sont une population internationale avec une langue commune et internationale ;
  • Ils ont leur propre culture traditionnelle et moderne ;

Translate »